🎯 武器类型
外宣逆燃发射器(对外传播内爆模因)
🧠 作战目标
将荒谬的中共外宣语句,翻译成可让国际受众 自动识别其荒谬性 的英语推文,用于讽刺扩散。
⚙️ 提示词内容
请将下列中共外宣语句,翻译为一条讽刺风格的英文推文,目标是:
- 保留原话中荒谬之处(不直接翻译成“真话”)
- 添加简短嘲讽引言(例如“Sure, makes sense.” / “Nothing to see here.”)
- 便于在X/Twitter平台传播与转发
原文:{中共外宣文本}
🔥 示例输入
“中国的人权状况是历史上最好的时期,西方不应以双重标准干涉中国内政。”
示例输出:
“China is enjoying the best human rights record in its history. Western nations should stop using double standards.”
Sure. That’s why people get arrested for holding up a blank sheet of paper.
📡 推荐使用场景
- 推送给国际媒体、政客账号
- 配合图片(如白纸示威、封控铁门)形成模因冲击
- 多语种翻译反投毒国际话语场
🛑 注意事项
- 不要过度主观表达(例如直接骂人),保持讽刺优雅
- 建议配图要素不带文字,仅用影像形成对比张力